eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

PracaGrupypl.praca.dyskusjeProgram do tlumaczenia z angielskiego - [OT] › Re: Program do tlumaczenia z angielskiego - [OT]
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!pingwin.icm.edu.pl!mat.uni.torun.pl!news.man.torun.pl!n
    ews.man.poznan.pl!fargo.cgs.poznan.pl!news.internetia.pl!newsfeed.tpinternet.pl
    !news.dialog.net.pl!not-for-mail
    From: spam@g_r_o_z_n_y_at_n_e_t_._w_i_z_j_a (Limfo)
    Newsgroups: pl.praca.dyskusje
    Subject: Re: Program do tlumaczenia z angielskiego - [OT]
    Date: Sat, 23 Mar 2002 16:41:46 GMT
    Organization: Dialog Net
    Lines: 29
    Message-ID: <3...@n...dialog.net.pl>
    References: <a7f003$jht$1@news.tpi.pl> <a7f4t0$skp$1@news.tpi.pl>
    <a7f8g9$obe$1@news.onet.pl> <3...@n...dialog.net.pl>
    <a7gd57$c2a$1@news.tpi.pl>
    NNTP-Posting-Host: dial-100.bielsko.dialog.net.pl
    X-Trace: absinth.dialog.net.pl 1016901710 31825 62.87.188.100 (23 Mar 2002 16:41:50
    GMT)
    X-Complaints-To: a...@d...net.pl
    NNTP-Posting-Date: Sat, 23 Mar 2002 16:41:50 +0000 (UTC)
    X-Newsreader: Forte Free Agent 1.21/32.243
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.praca.dyskusje:45630
    [ ukryj nagłówki ]

    On Fri, 22 Mar 2002 23:52:13 +0100, "Krzysztof Kosminski"
    <k...@a...web.de> wrote:

    >
    >Użytkownik "Limfo" <spam@g_r_o_z_n_y_at_n_e_t_._w_i_z_j_a> napisał w
    >wiadomości news:3c9b744b.4177183@news.dialog.net.pl...
    >
    >> No bo to jest program tlumaczacy teksty satyryczne :))
    >> A na powaznie to te programy moga obecnie conajwyzej przyspieszyc
    >> tlumaczenie.
    >
    >Nie zgodze sie. Nigdy zaden translator nie przyspieszyl mi
    >tlumaczenia, nie znam tez zadnego tlumacza, ktory by z nich korzystal
    >w codziennej praktyce zawodowej.
    Hmm moja znajomosc angielskiego jest na tyle dobra ze rozumiem
    przeczytany tekst ale do przetlumaczenia tego na polski jest jeszcze
    dluga droga. Owo "wspomaganie" nastepuje wtedy gdy wlasnie tlumaczysz
    tekst gdyz podrzuca ci polskie odpowiedniki slow angielskich
    (przydatny jest tez slownik wyrazow bliskoznacznych jak i zwyczajny
    ang-pol :-) ). Zreszta i tak przy moim tlumaczeniu wygladalo to tak ze
    z angielskiego na -> moj pseudo polski a potem robilem z tego zdania
    poprawne gramatycznie i stylistycznie. No ale jestem amatorem i
    tlumaczylem na potrzeby swojej pracy dyplomowej (dokumentacje
    techniczna mikroprocesora - koszmar)

    Pzdr
    Limfo
    ps. program sie naprawde przydaje ale w sekretariacie dla sekretarek
    po semestrze nauki jezyka.

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1