eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.misc.elektronikaMiernik napięcia › Re: Miernik napięcia
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!news.icm.edu.pl!news.chmurka.net!.POSTED.185.234.91.180
    !not-for-mail
    From: Janusz <j...@o...pl>
    Newsgroups: pl.misc.elektronika
    Subject: Re: Miernik napięcia
    Date: Mon, 13 Mar 2023 23:14:56 +0100
    Organization: news.chmurka.net
    Message-ID: <tuo792$7m3$1$Janusz@news.chmurka.net>
    References: <63fca94a$0$9600$65785112@news.neostrada.pl>
    <X...@1...0.0.1>
    <63fdb5a2$0$19620$65785112@news.neostrada.pl>
    <X...@1...0.0.1>
    <63ff1771$0$19622$65785112@news.neostrada.pl>
    <X...@1...0.0.1>
    <tttube$mmj$1$jacekrut@news.chmurka.net>
    <ttv0n3$au9$1$Janusz@news.chmurka.net>
    <tu4g89$h6s$1$PiotrGalka@news.chmurka.net>
    <tu4m6c$l09$1$Janusz@news.chmurka.net>
    <tu5dlk$4hl$1$PiotrGalka@news.chmurka.net>
    <tud21h$nbk$2$Janusz@news.chmurka.net>
    <tudgpr$hu$1$PiotrGalka@news.chmurka.net>
    <tuhedv$a44$3$Janusz@news.chmurka.net>
    <tui34l$lg6$1$PiotrGalka@news.chmurka.net>
    Reply-To: j...@o...pl
    NNTP-Posting-Host: 185.234.91.180
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    Injection-Date: Mon, 13 Mar 2023 22:14:58 +0000 (UTC)
    Injection-Info: news.chmurka.net; posting-account="Janusz";
    posting-host="185.234.91.180"; logging-data="7875";
    mail-complaints-to="abuse-news.(at).chmurka.net"
    User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; Win64; x64; rv:102.0) Gecko/20100101
    Thunderbird/102.7.2
    X-Antivirus: Avast (VPS 230312-4, 2023-3-12), Outbound message
    X-Antivirus-Status: Clean
    In-Reply-To: <tui34l$lg6$1$PiotrGalka@news.chmurka.net>
    Content-Language: pl
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.misc.elektronika:779104
    [ ukryj nagłówki ]

    W dniu 2023-03-11 o 15:27, Piotr Gałka pisze:
    > W dniu 2023-03-11 o 09:34, Janusz pisze:
    >>> Nietrudno znaleźć:
    >>>
    >>> https://forum.kicad.info/
    >> No tak, myślałem że coś przegapiłem na polskim internecie i że to
    >> polskie forum, angielski u mnie słaby więc odpada.
    >
    > Kiedyś to był argument, ale nie dziś.
    > Od czego:
    > https://translate.google.pl/?hl=pl&tab=TT
    Tak i nie, jak jest opis żargonem zrobiony to dostajesz w tłumaczeniu
    taką sieczkę że głowa mała.
    Oczywiście używam tłumacza ale żeby tak sobie poczytać to upierdliwe
    jest, muszę wtyczki poszukać o której wspomniał Alojzy, bo niektórych
    stron tłumacz nie chce tłumaczyć.

    >
    > Można skopiować całą czyjąś wypowiedź aby zrozumieć o co biega.
    > Można całą swoją wypowiedź wpisać i dostać tłumaczenie. Czasem powstaje
    > coś, co nie całkiem mi pasuje, ale nie wiem, czy to ja mam rację, czy
    > google. Często posługuję się nim aby znaleźć odpowiedniki słów czy
    > zwrotów. I często są one lepsze niż napisałbym samodzielnie.
    > Na pewno czytanie i pisanie na forum KiCada podnosi moją (wcale nie
    > biegłą) znajomość angielskiego.
    To na pewno by się przydało, ale znowu, mam swoje lata i jak w młodości
    się nie nauczyłem to tym bardziej na starość się nie nauczę.

    >
    > Dobrze rozumiem angielski elektroniczny, ale w restauracji nie umiałbym
    > absolutnie nic zamówić.
    >
    Mam tak samo, mam sąsiada Anglika z którym ledwo się dogadam, albo mi
    sie tak wydaje że go zrozumiałem :)


    > Na temat jak google tłumaczy....
    > Ostatnio na forum ktoś nowy nie rozumiał ostrzeżenia: "Silkscreen
    > clipped by solder mask:".
    > Zrobiła się krótka dyskusja jak to napisać tak, aby każdy zrozumiał.
    > Każdy, czyli:
    > - początkujący,
    > - ktoś, dla kogo angielski nie jest pierwszym językiem.
    > Ktoś sugerował, żeby zamiast pisać o solder masce pisać o exposed copper.
    > Ktoś inny, aby nie pisać exposed copper tylko bare copper.
    > Napisałem, że exposed jest dla mnie jasne, a musiałem użyć google
    > translatora aby zrozumieć słowo bare bo nigdy go nie spotkałem, a dla
    > nich jest ono oczywiste.
    >
    > Chciałem sprawdzić, co google translator napisze mi gdy będę chciał
    > określić odkrytą miedź.
    > odkryty = outdoor,
    > odkryta = discovered,
    > odkryta miedź = discovered copper,
    > miedź odkryta = exposed copper,
    > ale mimo tego samego początku:
    > odkryta miedź przez soldermaskę = exposed copper by soldermask
    > czyli jak do (według niego) discovered copper dodam kontekst soldermaski
    > to zmienia discovered na exposed.
    Jest opcja w kicadzie żeby 'odejmował' opisówkę od maski i wtedy napisy
    nie 'wchodzą' na pola lutownicze.


    --
    Janusz

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: