-
Data: 2011-03-08 19:05:06
Temat: Re: Przeno?ny, osobisty WiFi hotspot?
Od: Andrzej Libiszewski <a...@g...usunto.pl> szukaj wiadomości tego autora
[ pokaż wszystkie nagłówki ]Dnia Tue, 8 Mar 2011 12:48:34 -0600, Pszemol napisał(a):
>> No, jeden z kolejnych punktów zawiera informację o noszeniu telefonu w
>> kieszeni. Ale to tylko "niejasne zdanie z przetłumaczonej kilka krotnie
>> instrukcji".
>
> A inne na temat utylizacji. Nie przeszkadza Ci to jednak w interpretacji
> ze WSZYSTKIE punkty dotyczą użytkowania telefonu...
Przecież nie interptetuję, że WSZYSTKIE :)
>>
>> Piszą też o noszeniu w kieszeni. Pewnie w celu przechowywania :)
>
> Piszą też o utylizacji. Pewnie w celu używania ... na śmietniku.
>
> JESTEŚ TENDENCYJNY.
Oflaguj się w związku z tym :) Przypominasz mi teraz jednego z bohaterów
"Rejsu" :D
>>> Bo niczego to nie dowodzi dla mnie. Ty robisz wishfulthinking.
>>
>> Zastanawiam się, dlaczego tak bardzo boisz się uznania tego za fakt?
>
> Niczego nie BOJĘ się. Stwierdzam FAKT, że tekst jest wieloznaczny
> i podaję Ci co najmniej dwie wersje jak go można zinterpretować.
> Dopuszczam więc możliwość, że Twoja interpretacja jest prawdziwa,
O, a gdzie? ;)
> ale nie jest to konieczne bo tekst nie jest jednoznaczny.
> Nie wiedzieć czemu, Ty dopuszczasz jedynie Twoją wersję, jak fanatyk.
Logika, panie.
>>>
>>> No i znów jesteś cham.
>>
>> A ty cały czas bałwan. YPB?
>
> No ale czemu jesteś cham?
> Masz jakieś problemy z kontrolowaniem emocji?
> Czy po prostu nie wyniosłeś wychowania z domu?
Interpretuj :)
>>>
>>> Chętnie zobaczyłbym oryginał instrukcji z którego tłumaczono na polskie.
>>> Masz wersję angielską?
>>
>> Nie. Poza tym, bałwanku, angielska wersja też byłaby tylko tłumaczeniem :P
>> Żeby przeczytać oryginał, obawiam się, musiałbyś nauczyć się chińskiego i
>> ich znaków.
>
> Być może angielska byłaby pierwszym tłumaczeniem.
Być może nie.
> Tym z chinskiego. Polskie, zgaduję, nie było tłumaczone z chinskiego
> lecz drugie tłumaczenie, pewnie z angielskiego.
A niby dlaczego? Uważasz, że na świecie nie ma osób, władających polskim i
chińskim, zdolnych do dokonania tłumaczenia?
> Jakość tłumaczenia
> instrukcji do polskiego sprzętu zawsze budzi we mnie duże zastrzeżenia
> i często mimo istnienia polskiej wersji sięgam po angielskie, zwykle
> dużo lepsze, logiczniejsze i sensowniejsze tłumaczenie.
No popatrz, przeczytałem instrukcję do HTC i nie budzi moich zastrzeżeń.
Jasna i przejrzysta, lepiej zredagowana niż wiele instrukcji do sprzętu
tzw. krajowego.
>>>> Sam jesteś zdurnowaciały. Nie ma żadnej wieloznaczności.
>>>
>>> To że Ty czegoś nie widzisz nie znaczy że tego nie ma.
>>
>> Jeszcze kilkanaście razy to powtórz, tak dla wzmocnienia waiary :)
>
> Twoje metody wzmacniania swojej wiary nie na każdego działają...
Rzecz w tym, robaczku, że ja niewierzący z założenia, więc niczego nie
muszę wzmacniać :)
>> A więc jednak przez łeb...
>
> Czy uznajesz FAKT, że nie potrafiłeś przytoczyć jednoznacznej i
> profesjonalnej
Uznajesz fakt, że zaprzeczasz temu, co pisze HTC w swojej broszurce? I że
sam nie znalazłeś NIC na ich stronie?
> tabelki z parametrami technicznymi w której byłoby rozróżnione użytkowanie
> i przechowywanie urządzenia?
NIE MA TAKIEJ TABELKI, bałwanie. Ani w dokumentacji, ani na stronie HTC.
> Czy uznajesz FAKT, że to co przytoczyłeś to był tekst instrukcji dla
> użytkownika
> napisany dla lepszego zrozumienia potocznym, nieprecyzyjnym językiem
Nie. To już twoje widzimisię. To o nieprecyzyjności języka. Zapewne
deklaracja zgodności, poziomów SAR i świadectwa certyfikacji też by
podpadły pod twoją tezę o nieprecyzyjności, bo brakowało tabelki :)
> w odróżnieniu od tabelki Toshiby jaką przytoczyłem ja, profesjonalnym
> i technicznym językiem?
Istnienie tabelki najwyższym dowodem profesjonalizmu producenta :) Z głupim
się przez ścianę macałeś chyba :)
>
> Czy uznajesz FAKT, że wieloznaczny tekst interpretujesz na swoją korzyść?
No a teraz zastanów się, jaką ja właściwie mam mieć z tego korzyść? :)
--
Andrzej Libiszewski; GG: 5289118
"The beer was good and there was even a free lunch. The demons
tormenting the redhaired woman tied to the stake had been so shiny
they'd hurt to look at. Gone now, but the whole thing had been
beautiful. Everything was beautiful."
Następne wpisy z tego wątku
- 08.03.11 19:06 Andrzej Libiszewski
- 08.03.11 19:49 Pszemol
- 08.03.11 19:48 Pszemol
- 08.03.11 20:14 Andrzej Libiszewski
- 08.03.11 20:58 Endi
- 08.03.11 21:01 Waldek Godel
- 08.03.11 22:18 GS
- 08.03.11 22:39 Animka
- 09.03.11 17:02 m4rkiz
- 09.03.11 20:04 Pszemol
- 09.03.11 20:17 Pszemol
- 09.03.11 20:17 Pszemol
- 09.03.11 20:21 Pszemol
- 09.03.11 20:28 Pszemol
Najnowsze wątki z tej grupy
- Airtagi
- NR 5G -- mity, hity, kity, bez satelity...
- POCO
- Nowum!!! -- Moje ID
- Aeor2 i ciągły internet 512kb
- Kolejny prezent
- Fwd: Kontrola nad prądem - sprawdź jak działa [apka - przyp. JMJ] eLicznik
- która kurwa pierwsza
- Re: Mein Kampf
- Magic Earth
- logowanie do wifi
- Gemini w ma[g]linach...
- Wymiana systemu operacyjnego w komórze
- konfigurowanie androida a sklep play
- Jak przywrócić motyw?
Najnowsze wątki
- 2026-01-29 KSeF - 13 wątpliwości
- 2026-01-29 A ja się pochwalę
- 2026-01-29 Warszawa => Mid/Senior IT Recruiter <=
- 2026-01-29 Warszawa => Senior Java Developer <=
- 2026-01-29 Warszawa => IT Recruiter <=
- 2026-01-28 Degradacja
- 2026-01-28 Wysoki Sąd poinstruował czego unikać wyzywając Owsiaka "Równiejszego"
- 2026-01-28 Białystok => Solution Architect (Workday) - Legal Systems <=
- 2026-01-28 Białystok => Preseles Inżynier (background baz danych) <=
- 2026-01-28 Wrocław => Konsultant wdrożeniowy ERP <=
- 2026-01-28 Łódź => Microsoft Engineer <=
- 2026-01-28 Białystok => Tester manualny <=
- 2026-01-27 Tradycja ciągania posłów po sądach za wystąpienia w Sejmie będzie kontynuowana [Lepper 2]
- 2026-01-27 Pierwszy raz sprzedano więcej samochodów zeeletryfikowanych niż ice
- 2026-01-27 Elektryczny Kałasznikow




Co zmienia darmowy dostęp do Rejestru Cen Nieruchomości?