eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.comp.programmingTłumaczenie en->pl › Re: Tłumaczenie en->pl
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!news.icm.edu.pl!newsfeed.pionier.net.pl!3.eu.feeder.erj
    e.net!feeder.erje.net!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!eternal-september.or
    g!reader01.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
    From: heby <h...@p...onet.pl>
    Newsgroups: pl.comp.programming
    Subject: Re: Tłumaczenie en->pl
    Date: Wed, 12 Oct 2022 14:25:42 +0200
    Organization: A noiseless patient Spider
    Lines: 30
    Message-ID: <ti6bo6$1gaao$2@dont-email.me>
    References: <6346a603$0$457$65785112@news.neostrada.pl>
    <ti69hf$1gaar$1@dont-email.me>
    <6346aed5$0$453$65785112@news.neostrada.pl>
    MIME-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    Injection-Date: Wed, 12 Oct 2022 12:25:42 -0000 (UTC)
    Injection-Info: reader01.eternal-september.org;
    posting-host="43f43172c8627c601fb789a765db98a1";
    logging-data="1583448";
    mail-complaints-to="a...@e...org";
    posting-account="U2FsdGVkX1+rWTwcDOpr7HEBRFGYyjOL"
    User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:102.0) Gecko/20100101
    Thunderbird/102.3.2
    Cancel-Lock: sha1:Uba3lU67fn+CB/1Lx1Ic3dbwfxo=
    In-Reply-To: <6346aed5$0$453$65785112@news.neostrada.pl>
    Content-Language: en-US
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.comp.programming:215858
    [ ukryj nagłówki ]

    On 12/10/2022 14:10, JDX wrote:
    >>> (dobrze) przetłumaczyć już nie tak łatwo... :-)
    >> A w jakim celu chcesz je tłumaczyć?
    > No żeby po polsku dokumentację można było czytać.

    W jakim celu chcesz te pojęcia czytać po polsku, skoro nikt ich nie
    używa w ten sposób? Dokumentacja sztucznie tłumaczona przestaje być
    dokumentacją. Nie lepiej zastosować przypisy?

    > I żeby byli w stanie
    > ją zrozumieć nie tylko ludzie robiący w software deweloperce.

    Jeśli Ci ludzie nie rozumieją dokumentacji z powodu niepojmowania
    angielkich pojęć, to nie zrozumieją jej tym bardziej po
    przetłumaczeniu. Głównie dlatego że nigdy z tą tematyką nie mieli
    kontaktu, inaczej rozumieli by angielskie pojęcia.

    Jeśli celem ma być przedstawienie tego jakimuś debilowi-biznesmenowi czy
    debilowi-prawnikowi to lepiej narysować jakieś słupki pnące się do góry,
    dużo procentów i jakies przypadkowe literki wyglądające na łacinę. Efekt
    ten sam, a ile zabawy!

    > Tak, wiem,
    > że przeciętny Polak może mieć trudności ze zrozumieniem np.
    > prawnika-Polaka wypowiadającego się w jego sprawie w sadzie. :-)

    To z innej przyczyny. Pozwój że zacytuje prawnika z którym miałem
    wątpliwą przyjemność rozmawiać: "Tak, ma Pan rację, to jest logiczne,
    ale u nas jest coś takiego jak logika prawnicza". Kurtyna.

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: