eGospodarka.pl

eGospodarka.plGrupypl.comp.programming › Tłumaczenie en->pl
Ilość wypowiedzi w tym wątku: 4

  • 1. Data: 2022-10-12 13:33:22
    Temat: Tłumaczenie en->pl
    Od: JDX <j...@o...pl>

    Czy są jakieś ukute tłumaczenia na nasze terminów ,,maintenance release",
    ,,security release" i ,,pre-release" w kontekście cyklu życia
    oprogramowania? Niby wiadomo o co chodzi, ale (dobrze) przetłumaczyć już
    nie tak łatwo... :-)


  • 2. Data: 2022-10-12 13:47:59
    Temat: Re: Tłumaczenie en->pl
    Od: heby <h...@p...onet.pl>

    On 12/10/2022 13:33, JDX wrote:
    > (dobrze) przetłumaczyć już
    > nie tak łatwo... :-)

    A w jakim celu chcesz je tłumaczyć?


  • 3. Data: 2022-10-12 14:10:59
    Temat: Re: Tłumaczenie en->pl
    Od: JDX <j...@o...pl>

    On 12.10.2022 13:47, heby wrote:
    > On 12/10/2022 13:33, JDX wrote:
    >> (dobrze) przetłumaczyć już nie tak łatwo... :-)
    >
    > A w jakim celu chcesz je tłumaczyć?
    >
    No żeby po polsku dokumentację można było czytać. I żeby byli w stanie
    ją zrozumieć nie tylko ludzie robiący w software deweloperce. Tak, wiem,
    że przeciętny Polak może mieć trudności ze zrozumieniem np.
    prawnika-Polaka wypowiadającego się w jego sprawie w sadzie. :-)


  • 4. Data: 2022-10-12 14:25:42
    Temat: Re: Tłumaczenie en->pl
    Od: heby <h...@p...onet.pl>

    On 12/10/2022 14:10, JDX wrote:
    >>> (dobrze) przetłumaczyć już nie tak łatwo... :-)
    >> A w jakim celu chcesz je tłumaczyć?
    > No żeby po polsku dokumentację można było czytać.

    W jakim celu chcesz te pojęcia czytać po polsku, skoro nikt ich nie
    używa w ten sposób? Dokumentacja sztucznie tłumaczona przestaje być
    dokumentacją. Nie lepiej zastosować przypisy?

    > I żeby byli w stanie
    > ją zrozumieć nie tylko ludzie robiący w software deweloperce.

    Jeśli Ci ludzie nie rozumieją dokumentacji z powodu niepojmowania
    angielkich pojęć, to nie zrozumieją jej tym bardziej po
    przetłumaczeniu. Głównie dlatego że nigdy z tą tematyką nie mieli
    kontaktu, inaczej rozumieli by angielskie pojęcia.

    Jeśli celem ma być przedstawienie tego jakimuś debilowi-biznesmenowi czy
    debilowi-prawnikowi to lepiej narysować jakieś słupki pnące się do góry,
    dużo procentów i jakies przypadkowe literki wyglądające na łacinę. Efekt
    ten sam, a ile zabawy!

    > Tak, wiem,
    > że przeciętny Polak może mieć trudności ze zrozumieniem np.
    > prawnika-Polaka wypowiadającego się w jego sprawie w sadzie. :-)

    To z innej przyczyny. Pozwój że zacytuje prawnika z którym miałem
    wątpliwą przyjemność rozmawiać: "Tak, ma Pan rację, to jest logiczne,
    ale u nas jest coś takiego jak logika prawnicza". Kurtyna.

strony : [ 1 ]


Szukaj w grupach

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: