eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.misc.elektronikaZ Angielskiego na Polski..Re: Z Angielskiego na Polski..
  • Data: 2015-09-16 09:30:37
    Temat: Re: Z Angielskiego na Polski..
    Od: "yabba" <g.kwiatkowski@aster_wytnij_city.net> szukaj wiadomości tego autora
    [ pokaż wszystkie nagłówki ]

    Użytkownik <s...@g...com> napisał w wiadomości
    news:f57af351-9174-4c99-bf93-beac60fc069c@googlegrou
    ps.com...
    Często i gęsto w dataszitach spotykam się z "bias current/bias voltage".
    Jak to poprawnie przetłumaczyć na PL? Z kontekstu w wielu przypadkach pasuje
    prąd/napięcie polaryzacji. Ale nie zawsze.. Np., jeżeli mamy transmisję
    LVDS, gdzie ta środkowa wartość napięcia wokół której robimy "oczka"
    różnicowe, to owy "bias" jest w zasadzie podciągnięciem do pewnego
    potencjału wokół którego dalej się komunikujemy. W tym przypadku słowo
    "bias" to taki offset.

    Jak Wy to Koledzy interpretujecie?




    Różnie w zależności od kontekstu: prąd podkładu, wstępna polaryzacja.

    --
    Pozdrawiam,

    yabba

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: