eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.misc.elektronikaTak se wieczorem opisy czytam na Allegro :-) › Re: Tak se wieczorem opisy czytam na Allegro :-)
  • Data: 2018-07-23 14:12:40
    Temat: Re: Tak se wieczorem opisy czytam na Allegro :-)
    Od: "J.F." <j...@p...onet.pl> szukaj wiadomości tego autora
    [ pokaż wszystkie nagłówki ]

    Użytkownik "BQB" napisał w wiadomości grup
    dyskusyjnych:pj4erp$ub2$...@n...news.atman.pl...
    W dniu 07.07.2018 o 18:12, rry pisze:
    > W dniu 06.07.2018 o 22:00, Luke pisze:
    >>> Zaraz... nie macie wrażenia, że tekst zrobiono przez Google
    >>> Translate, a
    >>> sprzedający nawet nie wie, co tak naprawdę wystawia? Bo za 130
    >>> peelenów,
    >>
    >> Myślę, że około 2030 roku większość krajów wykona reformę
    >> ortografii i
    >> języka w taki sposób, że tekst tłumaczony przez Google będzie
    >> poprawny.
    >> Do tego czasu większość ludzi przyzwyczai się do takich tłumaczeń i
    >> będzie je rozumieć. W ten sposób tłumacze staną się niepotrzebni.
    >> I jesteście świadkami, że przewidziałem to ja, Luke, w połowie 2018
    >> ;)

    IMO - wczesniej google bedzie lepiej tlumaczyc.
    Juz jest dobry ortograficznie, a bedzie jeszcze lepiej - wymusza
    poprawna ortografie.

    Tzn wymusza, jak sie chce miec dobrze przetlumaczone, bo jak sie
    wpisze z błędem, to on błędnie przetlumaczy lub wcale nie przetłumaczy
    danego slowa, ale to trzeba znac język docelowy, żeby zauwazyc.

    Ha, juz google dobry jest i poprawnie tlumaczy "jadę nad może".
    Tzn niepoprawnie, bo "I'm going to the sea" to nie jest poprawnie.

    Ale mozna tez wybrac wersje poprawna "I'm going over maybe"


    >> Jakość tłumaczenia z angielskiego przez googla jest zaskakująco
    >> wysoka,
    >> o ile tylko oryginalny tekst nie zawiera złożonych metafor. ;)
    >> Kilka lat temu tłumaczenie powalało ze śmiechu i jedynie do tego
    >> się nadawało. Być może nie będą potrzebne reformy?

    >Pamiętam, jak kiedyś tłumaczyłem tekst z angielskiego pisanego przez
    >Włochów za pomocą jakiegoś programu (1999 rok) i po polsku fragment
    >brzmiał tak: Gotowa krowa ukrywa się zgodnie z rozkazami.
    >Było to w hurtowni skór bydlęcych.

    A ja pamietam jakis chinski pilot. Czym oni tlumaczyli to jestem
    ciekaw,
    ale "żagiew" mnie zaskoczyla. No tak, brand.

    Jakis staropolski słownik wybrali ?

    J.

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: