eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.sci.inzynieriaGwara kolejowa, słownik z 1919 › Re: Gwara kolejowa, słownik z 1919
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!news.icm.edu.pl!newsfeed.pionier.net.pl!3.eu.feeder.erj
    e.net!2.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!ecngs!feeder2.ecngs.de!78.46.58.241.
    MISMATCH!weretis.net!feeder7.news.weretis.net!usenet.goja.nl.eu.org!aioe.org!pe
    er03.ams4!peer.am4.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!newsfeed.neostr
    ada.pl!unt-exc-01.news.neostrada.pl!unt-spo-a-02.news.neostrada.pl!news.neostra
    da.pl.POSTED!not-for-mail
    Subject: Re: Gwara kolejowa, słownik z 1919
    Newsgroups: pl.sci.inzynieria
    References: <5f30077f$0$537$65785112@news.neostrada.pl> <rgp4qh$su1$1@gioia.aioe.org>
    <5f301da8$0$501$65785112@news.neostrada.pl> <rgpd4h$d8d$1@gioia.aioe.org>
    <5f304583$0$538$65785112@news.neostrada.pl>
    <s...@f...lasek.waw.pl>
    <5f305c3a$0$517$65785112@news.neostrada.pl>
    <s...@f...lasek.waw.pl>
    From: WM <c...@p...onet.pl>
    Date: Mon, 10 Aug 2020 00:18:56 +0200
    User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; WOW64; rv:68.0) Gecko/20100101
    Thunderbird/68.11.0
    MIME-Version: 1.0
    In-Reply-To: <s...@f...lasek.waw.pl>
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2; format=flowed
    Content-Language: pl
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    Lines: 52
    Message-ID: <5f307650$0$546$65785112@news.neostrada.pl>
    Organization: Telekomunikacja Polska
    NNTP-Posting-Host: 83.28.245.22
    X-Trace: 1597011536 unt-rea-a-02.news.neostrada.pl 546 83.28.245.22:42940
    X-Complaints-To: a...@n...neostrada.pl
    X-Received-Bytes: 3765
    X-Received-Body-CRC: 2102064046
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.sci.inzynieria:44581
    [ ukryj nagłówki ]

    W dniu 2020-08-09 o 23:46, Jarosław Sokołowski pisze:

    >> Wyraźnie autor pisze w przedmowie jaki ma cel.
    >> Wkleję to tutaj w oryginalnym ówczesnym brzmieniu.
    >>
    >> "Pomimo wprowadzenia w Galicji języka polskiego w r. 1867
    >> jako urzędowego, byly rząd austrjacki zatrzymal język niemiecki
    >> w kilku urzędach jak: na kolei, poczcie. urzędach górniczych
    >> i t. d. Temu zarządzeniu podlegaly nie tylko urzędy ale i slużba,
    >> która byla zmuszona takze egzaminy skladac w tym języku.
    >> Jak w praktyce przekręcano wyrazenia niemieckie, przykładem
    >> tego jest obecny zbiór wyrażen uzywanych w kolejnictwie,
    >> gdzie wytworzyla się specjalna "gwara kolejowa", często inzy-
    >> nierom kolejowym niezrozumiala.
    >> Jeżeli przez używanie tej gwary zanieczyszczało się
    >> język polski, czego nie powinno się bylo scierpiec nawet za bylych
    >> czasach austrjackich, to obecnie, wobec powstania Panstwa
    >> Polskiego koniecznem jest wyrugowanie tej gwary a zastqpie-
    >> nie jej slownictwem technicznem polskiem. "
    >
    > Czytałem tę przedmowę. I to, jak w szkołach mówią, "ze zrozumieniem".
    > To *nie* jest słownik niemiecko-polski, który z pewnościa byłby
    > potrzebny, gdyby kadra kolejarzy posługiwała się wcześniej językiem
    > miemieckim. Gdyby nawet z samego Wiednia przyszedł befehl, że trzeba
    > po niemiecku, gdyby sam cesarz w swojej dobrotliwości poprosił o to
    > każdego galicyjskiego kolejarza z osobna -- to nic z tego. To nie
    > Kongresówka, gdzie za pisani einaczej niż bukwami mogli posłać na
    > Sybir. Kolejarz mógł powiedzieć, że idzie rychtować dopeldratcug
    > do abcwajgszteli -- ale to wcale nie było po niemiecku. Takim samym
    > językiem mówił łódzki hydraulik u Tuwima.
    >
    > Dodam jeszcze, że w pełni rozumiem patriotyczne uniesienie inż.
    > Stadtmüllera. W 1919 roku, po uzyskaniu niepodległości, mogło się
    > wydawać, że szybko wprowadzimy czyściutką polszczyznę do języka
    > kolejarzy (i młynarzy miejskich). Wystarczy słownik wydać.
    >

    Autor dobrze znał niemiecki, bo był sam uznanym autorem słownika
    niemieckiego.
    Potrafił rozpoznać przekręcone słowa niemieckie, o czym też wspomina.
    Na koniec ubolewa, że nie może opublikować wielu słów, które ma w bazie,
    bo brak mu odpowiedników polskich i czeka na wyniki pracy grona
    profesorów szukających odpowiednich swojskich nazw.
    Chyba nie doczekał, albo wygasł mu patriotyczny zapał, bo wstrzymano
    wydawanie następnych tomów.

    Skąd się wzięły germanizmy w gwarze śląskiej?
    Ile w tym efektu agresywnej polityki germanizacyjnej Prus, a ile
    dobrowolnych zapożyczeń?


    WM

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: