eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.comp.programmingDeepL › Re: DeepL
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!news.icm.edu.pl!newsfeed.pionier.net.pl!news-2.dfn.de!n
    ews.dfn.de!feeder.erje.net!2.eu.feeder.erje.net!eternal-september.org!feeder.et
    ernal-september.org!reader01.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
    From: Piotrne <p...@p...onet.pl>
    Newsgroups: pl.comp.programming
    Subject: Re: DeepL
    Date: Mon, 18 Nov 2019 02:05:29 +0100
    Organization: A noiseless patient Spider
    Lines: 38
    Message-ID: <qqsqop$de5$1@dont-email.me>
    References: <5dc7d565$0$17350$65785112@news.neostrada.pl>
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    Injection-Date: Mon, 18 Nov 2019 01:05:29 -0000 (UTC)
    Injection-Info: reader02.eternal-september.org;
    posting-host="2eafaf98cbd21455b2fb656efadd76c2";
    logging-data="13765";
    mail-complaints-to="a...@e...org";
    posting-account="U2FsdGVkX19Mw92yuBIim5AgRwkciqhu"
    User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 5.2; rv:31.0) Gecko/20100101 Thunderbird/31.6.0
    Cancel-Lock: sha1:ps8RgArSb2RMbxk8ycrs7m1aGdk=
    In-Reply-To: <5dc7d565$0$17350$65785112@news.neostrada.pl>
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.comp.programming:214432
    [ ukryj nagłówki ]

    W dniu 2019-11-10 o 10:16, Borneq pisze:

    > Aż się prosi by nie tłumaczyć każdy z każdym ale do jakiegoś języka, gdyby do
    angielskiego,
    > tłumaczenie niemiecki-polski było by bardzo złe gdyby chcieć
    niemiecki-angielski-polski. Ttrzeba by
    > wprowadzić sztuczny język ze sztywnymi regułami.

    Jest jakiś wspólny język, bo tłumaczenie polski-niemiecki
    wychodzi źle zarówno w Google, jak i DeepL:

    Google:
    Idziecie teraz do kina? -> Gehst du jetzt ins kino (co znaczy "idziesz ty teraz do
    kina")

    DeepL przynajmniej pisze "Kino" wielką literą i stawia znak zapytania:
    Idziecie teraz do kina? -> Gehst du jetzt ins Kino?

    ...ale w obu przypadkach pomylona została liczba mnoga z pojedynczą,
    co sugeruje przechodzenie przez język angielski, gdzie "you"
    oznacza zarówno "ty", jak i "wy".

    Przy jawnym wymuszeniu liczby mnogiej Google dalej sobie nie radzi,
    DeepL już tak:

    Google:
    Wy idziecie. -> Du gehst. (co znaczy "Ty idziesz")

    DeepL
    Wy idziecie. -> Ihr geht jetzt. ("Wy idziecie teraz")


    Sztuczny język byłby dobry, ale skąd wziąć potem dane uczące,
    skoro nikt tego języka nie używa i nie ma przykładowych tłumaczeń.
    A definiowanie od zera nowego języka ze słownikiem, składnią itp.
    to zadanie zbliżone do tworzenia SI, która miałaby tłumaczone
    zdania "rozumieć".


    P,

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: