eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.comp.programmingDeepL › Re: DeepL
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!news.icm.edu.pl!newsfeed.pionier.net.pl!goblin2!goblin1
    !goblin.stu.neva.ru!newsfeed.neostrada.pl!unt-exc-01.news.neostrada.pl!unt-spo-
    a-01.news.neostrada.pl!news.neostrada.pl.POSTED!not-for-mail
    From: Roman Tyczka <n...@b...no>
    Subject: Re: DeepL
    Newsgroups: pl.comp.programming
    User-Agent: 40tude_Dialog/2.0.15.84
    MIME-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    Sender: r...@t...no.found
    References: <5dc7d565$0$17350$65785112@news.neostrada.pl>
    <qqsqop$de5$1@dont-email.me>
    Date: Mon, 18 Nov 2019 12:03:48 +0100
    Message-ID: <1kndh3i5mujk8$.dlg@tyczka.com>
    Lines: 40
    Organization: Telekomunikacja Polska
    NNTP-Posting-Host: 94.75.90.137
    X-Trace: 1574075028 unt-rea-a-01.news.neostrada.pl 17345 94.75.90.137:14977
    X-Complaints-To: a...@n...neostrada.pl
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.comp.programming:214434
    [ ukryj nagłówki ]

    On Mon, 18 Nov 2019 02:05:29 +0100, Piotrne wrote:

    >> Aż się prosi by nie tłumaczyć każdy z każdym ale do jakiegoś języka, gdyby do
    angielskiego,
    >> tłumaczenie niemiecki-polski było by bardzo złe gdyby chcieć
    niemiecki-angielski-polski. Ttrzeba by
    >> wprowadzić sztuczny język ze sztywnymi regułami.
    >
    > Jest jakiś wspólny język, bo tłumaczenie polski-niemiecki
    > wychodzi źle zarówno w Google, jak i DeepL:
    >
    > Google:
    > Idziecie teraz do kina? -> Gehst du jetzt ins kino (co znaczy "idziesz ty teraz
    do kina")
    >
    > DeepL przynajmniej pisze "Kino" wielką literą i stawia znak zapytania:
    > Idziecie teraz do kina? -> Gehst du jetzt ins Kino?
    >
    > ...ale w obu przypadkach pomylona została liczba mnoga z pojedynczą,
    > co sugeruje przechodzenie przez język angielski, gdzie "you"
    > oznacza zarówno "ty", jak i "wy".
    >
    > Przy jawnym wymuszeniu liczby mnogiej Google dalej sobie nie radzi,
    > DeepL już tak:
    >
    > Google:
    > Wy idziecie. -> Du gehst. (co znaczy "Ty idziesz")
    >
    > DeepL
    > Wy idziecie. -> Ihr geht jetzt. ("Wy idziecie teraz")
    >
    >
    > Sztuczny język byłby dobry, ale skąd wziąć potem dane uczące,
    > skoro nikt tego języka nie używa i nie ma przykładowych tłumaczeń.
    > A definiowanie od zera nowego języka ze słownikiem, składnią itp.
    > to zadanie zbliżone do tworzenia SI, która miałaby tłumaczone
    > zdania "rozumieć".

    Wymyślono Esperanto.

    --
    pozdrawiam
    Roman Tyczka

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: