eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.misc.telefoniaFotoradar w telefonie › Re: Fotoradar w telefonie
  • Data: 2022-12-20 22:18:58
    Temat: Re: Fotoradar w telefonie
    Od: "J.F" <j...@p...onet.pl> szukaj wiadomości tego autora
    [ pokaż wszystkie nagłówki ]

    On Tue, 20 Dec 2022 21:08:41 +0100, Jarosław Sokołowski wrote:
    > Pan J.F napisał:
    >
    >>>>>> Ale debil juz np Muellera nie znajdzie, choc to oficjalna niemiecka
    >>>>>> transkrypcja. Tzn jak wpisze Mueller, to nie wyszuka Müller.
    >>>>> Wpisałem w Google "Mueller" i na pierwszym miejscu dostałem stronę
    >>>>> "MÜLLER: Onlineshop". Owszem, jej adres to "mueller.de". Jeśli chce
    >>>>> się implementacji niemieckich reguł, wystarczy poprosić: dopisujemy
    >>>>> "language:de" do kwerendy -- i już. Więc nie taki debil.
    >>>> To teraz wpisz Muller.
    >>> Pierwsza strona wyników wypełniona samymi Müllerami.
    >>
    >> Ktorych nie bylo, jak wpisales Mueller.
    >> A to oficjalna niemiecka transkrypcja, z czasow telegrafu jeszcze ...
    >
    > To się nazywa "lokalizacja". Używam sytemu zlokalizowanego do języka
    > polskiego, w tym języku nie ma "ü", więc te kropeczki są po prostu
    > ignorowane. Tak było już w czasach przedinformatycznych, na przykład
    > w słownikach, encyklopediach czy książkach telefonicznych. Przełączenie
    > lokalizacji na niemiecką (w google to "language:de") powoduje, że gugiel
    > staje się czuły na Muellera.
    >
    > Takich reguł transkrypcyjnych może być więcej, ale każda odnosi się
    > tylko do wybranego języka, nie należy ich wszystkich stosować zusammen
    > do kupy. Bo Mueller to Müller, ale Guevara nigdy nie będzie Güvarą.

    Racja, ale Niemiec akurat nie powinien miec problemow z niemiecka
    klawiaturą - to jest dla innych nacji.
    A co google wtedy wynajduje ... dla mnie to jakas wyzsza zagadka.

    No i umlaty sie w polskim zdarzaja - w nazwiskach.
    Najciekawszy przyklad to Engländer :-)

    > Ponadto nie wszystkie transkrypcje mają status oficjalnych. Nazwisko
    > Đoković zapisywane bywa często jako Djokovic -- żeby nie-Serbowie
    > mieli jakieś wyobrażenie, jak to wymawiać. Po serbsku (bośniacku,
    > czarnogórsku ani chorwacku) tak się nie pisze. Gugiel sobie z tym
    > jakoś radzi.

    a to sie wymawia djoko, czy dżioko ?
    gugiel akurat moze miec wystarczajaco wiele znalezien Djokovic.

    J.

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: